-
1 йылаҥаш
йылаҥаш-ам1 и 2 л. не употр. червиветь, зачервиветь; становиться, стать источенным червями, с червямиОлма йылаҥеш яблоки зачервивеют.
Солымо шудо шӱйын, пасушто клеверат йылаҥын. М. Шкетан. На лугах скошенное сено сгнило, на поле зачервивел клевер.
-
2 йылаҥаш
-ам1. и 2 л. не употр. червиветь, зачервиветь; становиться, стать источенным червями, с червями. Олма йылаҥеш яблоки зачервивеют.□ Солымо шудо шӱйын, пасушто клеверат йылаҥын. М. Шкетан. На лугах скошенное сено сгнило, на поле зачервивел клевер.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылаҥаш
-
3 йыла
1) с верхушкой 2) с остриём, остроконечный; \йыла пурт остроконечный нож □ иньв. йыва, йыа -
4 йыла
ильм -
5 йыла …ы
ильмовый -
6 йыла ҡабығы
ильмовая кора -
7 йӓнг йыла
душа болит; сильно волноваться, переживатьКарточкетӹм кидӹш нӓлӓм, дӓ тамалын йыла йӓнг. П. Першут. Беру твою фотокарточку в руки, и почему-то душа болит.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йӓнг -
8 тау йылаһы
горный ильм -
9 йӓнг
Г.1. душа, сердце. Улы йӓнг доно яраташ любить всем сердцем; йӓнгем каршта душа болит; йӓнгеш ясы больно на душе.□ Кынам улы тӓнгем, мыра курым йӓнгем. Н. Егоров. Когда у меня есть друг, душа моя вечно поёт. См. шӱм, чон.2. в поз. опр. душевный, сердечный. Йӓнг мыры душевная песня; йӓнг шӓла сердечное приветствие.□ Пӓшаэт йӓнг ӹвыртымашты мытыкеш толын кечыжат. И. Захаров. И день кажется короче, когда от работы душевная радость.◊ Йӓнг вашт от (всей) души; искренно, от доброго сердца. Ӓтям стӧл огол туре шӹнзат, йӓнг вашт орланен, ӓвамлан шайыштеш. В. Патраш. Мой отец сел напротив угла стола и, страдая всей душой, высказывает свою обиду моей матери. Йӓнг выргыжеш на душе неспокойно (букв. душа волнуется). Изи кекла выргыж колтыш мӹньын йӓнг. Н. Ильяков. У меня на душе стало неспокойно (букв. маленькой птичкой затрепетало моё сердце). Йӓнг йӓнг вӓрышты агыл душа не на месте; чувствовать себя беспокойно, крайне взволнованно. Шукы верема ам уж гӹньы, йӓнгат йӓнг вӓрышты агыл. А. Канюшков. Если долго не встречаюсь с ней, то душа не не месте. Йӓнг йыла душа болит; сильно волноваться, переживать. Карточкетым кидыш нӓлам, дӓтамалын йыла йӓнг. П. Першут. Беру твою фотокарточку в руки, и почему-то душа болит. Йӓнг лӓктеш вот-вот сердце выскочит; кого-л. неожиданно охватывает отчаяние, испуг, тревога; умирает. Лукан пӹтен шӱлышат, лӓктеш веле вет йӓнгжат. Г. Матюковский. Лука задыхается, у него вот-вот выскочит сердце. Йӓнг мадеш (мыра) душа поёт; отрадно на душе. А йӓнг рвезын ганьы эче мадеш, цеверетшы ак шонгем, агеш. Н. Егоров. Отрадно на душе как у молодого, красота твоя не стареет, нет. Йӓнг орлана душа болит, страдает. Йӓнгем орланен, цӹтырал ижы колтыш. Н. Игнатьев. Душа моя страдает, что даже затряслась. Йӓнг пыдырана с души воротит; противно, отвратительно. Тӹ рӹпката йыдеш кӓньысырлана, тӓйӓнгжы пыдыранен шӹнзын. Г. Матюковский. В тот тёплый летний вечер она беспокоилась, с души воротило. Йӓнг пыраш успокаиваться, успокоиться; оживать, ожить. Ти хӓдырвлӓн йӓнгышты пыренат, нӹнат тагышкыла кыргыжаш, шӹлаш тӓрваненыт, машанет. Н. Игнатьев. Кажется, у этих вещей ожили души, и они кинулись куда-то бежать, прятаться. Йӓнг пыт всей душой; не жалея сил. Труена тилышты йӓнг пыток. П. Першут. Мы трудимся в тылу всей душой. Йӓнг райыш кеа отдать богу душу; умереть. Мӹньын ик ӹдырем веле ыльы, Кӓпеш шоат, йӓнгжым райыш пуш. К. Беляев. У меня была лишь одна дочь, выросла и душу богу отдала. Йӓнг тӓрвана переживать по какому-либо поводу. Токем мидымем гишан йӓнгжы (ӓван) когон тӓрвана, мӹньым ямшешат эче пишта лиэш. Н. Игнатьев. Мать будет сильно переживать, что я не вернулся домой, будет считать меня пропавшим. Йӓнг теммеш сколько душе угодно; без всяких ограничений, вдоволь. Кид кычен ош пеледыш лошты Сагаэт каштнем йӓнг теммеш. А. Атюлов. Взявшись за руки, среди белых цветов я бы ходил вместе с тобою сколько душе угодно. Йӓнг тывырга тошнит (о противном, отвратительном состоянии). Иктым веле ӓштем: йӓнгем пила тывырген кеш дӓйӹлерак йонгаташкы амаса тӱгы кыргыжым. А. Канюшков. Помню лишь одно: мне стало дурно, и я быстрей выбежал за дверь, на волю. Йӓнг тыргыжлана сердце беспокоится; беспокоиться, переживать. Тидым лыдын, тыргыжлана йӓнг. Вет ӹлымаш кид кӱ лӹвалны. Н. Егоров. Прочитав это, душа беспокоится, ведь жизнь находилась как будто под камнем. Йӓнг тӹргач через край; сверх меры. Нӓнгеаш гӹнь тӹнар пайдам – кӹшкалтшы сусу йӓнг тӹргач. А. Атюлов. Если везти, то надо везти столько богатства, чтобы радость душевная лилась через край. Йӓнг ӱкша стать равнодушным, охладеть к кому-л. Йӓнг цӹтыра трепетать от страха. – Трӱк самынь парням пӹзыралеш?.. - цӹтырал колта южын йӓнг. И. Горный. – Вдруг по ошибке палец прищемит?.. - трепетали от страха некоторые. Йӓнг шелеш сердце обрывается; кого-л. неожиданно охватывает отчаяние, испуг, тревога. Сӹгырал колтыш трӱк тӹшецын, вуйта йӓнгжы шельы яшт. Г. Матюковский. Вдруг кто-то закричал оттуда, будто вконец разорвалось у него сердце. Йӓнг ӹвырта душа (сердце) радуется. Йӓнг ӹвырта, ку-шы халам анжен, пеледалтеш туан шачмы вӓр! Н. Егоров. Глядя на растущий город, радуется сердце, расцветает родная сторона. Йӓнг ясы боль (крик) души. Йӓнг ясы пар доно дымарем кужы шуды лошкы шуэн колтышымат, пӧртшы мардеж ганьок омшаник докыла колталтышым. Н. Ильяков. От душевной боли я бросил дымарь в высокую траву и кинулся в сторону омшаника. Йӓнг ялгавалыш вала душа в пятки уходит; испытывать чувство страха. Йӓнгеш кыньыге чучеш на душе неспокойно. Санюкын йӓнгешыжы кыньыге чучеш. Г. Матюковский. На душе Санюка неспокойно. Йӓнгеш кӱтымы лиаш не по душе; не нравится. Тӹнам шкежат дӓчимашыжат йӓнгешем кӱтымы лин колтевы. А. Канюшков. Тогда она сама и её манера одеваться стали мне не по душе. Йӓнгым нӓлаш брать за душу; мучить. Хӓрдымы цуца йӓнгым нӓлыт, орландарат, эх, кӱм вӓл? Г. Матюковский. Свора бесстыдников мучает, издевается, эх, над кем? Йӓнгеш пижаш быть по душе; нравиться, по вкусу. Кӱн лыдыжы, мырыжы Пижеш йӓнгеш утлаок. Г. Матюковский. Чьи стихи, песни по душе. Йӓнгым аздараш манить душу; располагать душу к чему-л. Машинавлӓжы пӓшам куштылтарат, --- пӓшашкы йӓнгым аздарат. Н. Игнатьев. Машины облегчают труд, и работа манит душу. Йӓнгым йылатараш волновать душу, встревожить душу. Йӹрымыжы годым Марйи утлаок когон йӓнгым йылатара. Н. Игнатьев. Майри своей улыбкой сильно волнует душу. Йӓнгым карштара на душе больно, ранить душу, точить (о тоске, печали). Халык йӓнгым вет карштара кого ойхы, эксыкшат. Г. Матюковский. Душу народа точат большое горе и печаль. Йӓнгым пачаш открывать душу; быть откровенным. Софиланжы кидшым пушат, улы йӓнгжым Хӧдӧр пачы. Н. Игнатьев. Фёдор протянул руку Софии и открыл ей всю свою душу. Йӓнгым пишташ вложить душу; отдаться делу целиком. Пиштена улы винам, йӓнгнам мӓик яратым пӓшаш. Г. Матюковский. Мы вложим все свои силы, душу в одно любимое дело. Йӓнгым пыдыраташ беспокоить, тревожить душу. Кыйыр вуян, шӹма лицаан Ольгажат эче яратым марыжын йӓнгжым когонок пыдыратыш. Г. Матюковский. К тому же и Ольга с её вьющимися волосами, нежным лицом очень тревожила душу своего любимого мужа. Йӓнгым пынзал пуаш вывернуть душу, отдать всю душу; отдаться целиком. Тӹды мырым викыш, шанет, йӓнгжым пынзал пуа яшт. Н. Егоров. Кажется, он отдаёт всю свою душу этой песне. Йӓнгым санзалташ мучить; причинять страдание. – Эче мӓгырет?! Ы-ы-х, толькыжы! Йӓнгем санзалтен ӹледа! Н. Игнатьев. – Ты ещё плачешь?! Эх, только мучаете меня! Йӓнгым сӓраш подкупать; склонить на свою сторону. Йӓнгем сӓрен у верема, у верема – сонимакы. Г. Матюковский. Меня подкупило новое время, время – цветочки мальвы. Йӓнгым тӓрваташ брать за душу; глубоко трогать, волновать. Вет школышты тыменьмы верема сек яжо жепла ӓшеш кодеш дӓтаманяр и эртымыкат йӓнг тӓрватышы ӓшындарымашвлӓм канда. А. Канюшков. Ведь школьные годы остаются в памяти как самые лучшие годы, и даже через много лет приходят воспоминания, которые берут за душу. Йӓнгым цӹгылтараш щекотать сердце; глубоко трогать, волновать. Салтаквлӓн шаяшты пишок нӹжгатан дӓтуанын шакта, йӓнгымат цӹгылтара. А. Канюшков. Разговор солдат такой ласковый и родной, даже за душу берёг. Йӓнгышкы витараш надоедать, донимать; крайне раздражать. Шӹргы ло доно кӹшкыла какляргыл йогышы Рутка мольым йоктарышывлӓн йӓнгышкышток витарен шоктен: кечеш таманяр гӓна пренявлӓ пӱаналт шӹнзыт. И. Горный. Рутка, извивающаяся, как змея, среди леса, надоела сплавщикам: по нескольку раз в день бревна создавали затор. Йӓнгышты таен урдаш скрывать в себе что-л. Ма акъярым ужеш гӹнь, йӓнгыштыжы шукы таен урден ак мышты. А. Канюшков. Если он увидит какие-либо недостатки, то не умеет долго скрывать в себе. Йӓнгыш шоаш пронять душу; пронизать душу насквозь. Шамаквлӓ нӹнын йӓнгыш шошты дӓпӓша лижы рашырак. Г. Матюковский. Пусть их слова пронимают душу и пусть их работа будет заметней. Йӓнг шыпшеш душу тянет; склонность, расположение к кому-л. См. чон, шӱм. -
10 ёсь
I1) острый ( о конце); заострённый || остриё;ёсь гыжъя — с острыми когтями; ёсь йыла — островерхий; ёсь ныра — остроносый; остроклювый; ёсь нырвома — с острой мордой; ёсь пельпом — острые плечи; ёсь пинь — острые зубы; ёсь пиня агас — борона с острыми зубьями; ёсь пурт — нож с острым концом; ёсь юра керка — островерхий дом; дом с двускатной крутой крышей; башня ёсь — остриё башни; сюрыслысь ёсьсӧ тшӧтшӧдны — обрезать, спилить острые концы роговёсь вугыр — острый крючок;
2) резкий;ёсь тӧв — резкий ветерёсь гӧлӧс — резкий голос;
3) острый, зоркий;ёсь пель — изощрённый слух;ёсь видзӧдлас — пронизывающий взгляд;
4) дерзкий;ёсь син — дерзкий взгляд; ёсь синма — с вызывающим видом; нылыс ёсь, мамыс кодь жӧ — дочка языкаста, в матьёсь кывъя ( или ёсь) — острый на язык;
5) перен. едкий; язвительный;ёсь шутка —
а) солёная шутка;б) остроумная шутка;ёсь фельетон — язвительный фельетон◊ ёсь пуртӧн керыштӧм кодь — как нож острый ( для кого-л); ёсь чуня — чёрт (букв. с острыми пальцами) IIсущ.1) колючка;2) заострённая палочка, колышек;мӧдарӧ ёсь оз бергӧд — совсем ничего не делает (букв. не повернёт колышек другим концом)3) спица;чӧлнӧк ёсь — спица ( ткацкого) челнока ( на к-рую надевается цевка с утком)
-
11 звезда
звезда ( эмблема); -
12 зіб
(-й-) шест;ёсь йыла зіб — шест с острым концом; чард зіб — громоотвод; зібйӧн ва мерайтны — промерить глубину шестом; зіб йылын катны — подниматься на шестах ( вверх по реке) ◊ зіб йыв спас — церк. хоругвьва мерайтан зіб — водомер;
-
13 йирӧм
1) грызение; кусание || обгрызенный, обкусанный, обглоданный;йирӧм лы — обглоданная костьйирӧм йыла бадьяс — ивы с обгрызенными верхушками;
2) скрежет; -
14 йыв
(-л-)1) вершина, верхушка || вершинный, верхушечный, верхний;мыльк йыв — вершина холма; йыв вундас — верхний срез; йыв гар — верхушечная почка; йыв кер — вершинное бревно; пу йыв коль — верхушечные шишки; йыв увъяс — вершинные сучья; йывтӧм (прил.) коз — ель без верхушки; йыв тшӧтшӧдны — подрезать вершинувӧр йыв — верхушка леса;
2) верховье, исток;шор йыв — исток ручья; ю йылӧ катӧдны — завезти в верховье реки; йывланьыс юыс векнялӧ — к верховью река суживаетсяты йыв — верховье озера;
3) остриё;ножич йыв — остриё ножниц; ёсь йыла (прил.) пурт — нож с острым концом; йывтӧм (прил.) ем — иголка без острияем йыв — остриё иголки;
4) кончик;ныр йыв — кончик носа; пель йылӧдз гӧрдӧдны — покраснеть до ушейкыв йыв — кончик языка;
5) наконечник;вила йыв дорӧдны — заказать наконечник к виламвила йыв — наконечник вил;
6) головка ( фурункула);◊ Кыв йывті сёрнитны — говорить, утверждая что-нибудь понаслышке; му туган йылӧдз мунны — уйти на край света (до " макушки" земли); ныр йывті нуӧдны — провести за нос; водить за нос -
15 кусыня
согнутый, изогнутый; со сгибом, с перегибом; -
16 пилич
1) семейно-родовая тамга, метка на ухе животного в виде клиновидного выреза;кӧр юр сэн куйліс, пилича (прил.) йыла вӧлі пельыс — там лежала оленья голова, на ухе была метка в виде клиновидного выреза
2) диал. клин в одежде; -
17 писькӧдчан
1. сущ. сверло, бурав; коловорот;писькӧдчанӧн розьӧдны — просверлить буравчиком;ёсь йыла писькӧдчан — остроконечный буравчик;
см. тж. розьӧдчан2. прич. бурильный; -
18 пурт
1) нож || ножевой;ёсь йыла пурт — остроконечный нож; коса пурт — косарь; ныж пурт — тупой нож; пурт вороп — черенок ножа; пурт дор — лезвие ножа; пурт тыш — обушок ножа; пуртӧн кырыштӧм — ножевой разрез; пурт лэчтыны — наточить нож; пуртӧн ырыштчыны — замахнуться ножомвӧралан пурт — охотничий нож;
2) спец. нож ( режущая часть инструментов);пурт дор йылын кодь — очень шатко; пурттӧг вундыны — без ножа зарезать (кому-л. причинить серьёзную неприятность); найӧ черын-пуртынӧсь — они на ножах ( враждуют)электробритва пурт — нож электробритвы;
-
19 тупик
Iсущ. затруднительное положение; тупик;тупикӧ сюрны — оказаться в затруднительном положении; стать в тупик; тупикысь мездысьны — выйти из затруднительного положения IIтупикӧ воштыны — поставить кого-л в затруднительное положение;
прил. тупой;тупик пурт — тупой ножтупик йыла — с тупым концом;
-
20 турыш
См. также в других словарях:
МАТЕРИЯ — МАТЕРИЯ. Термин М. употребляется для обозначения двух понятий: М. как категории философской и М. как категории физики и естественных наук. М. как философская категория. «Материя есть философская категория для обозначения объективной… … Большая медицинская энциклопедия
құйма — 1 (Сем., Ұрж.) жуынатын су. Қ ұ йм а ғ а ащы су да жарайды (Сем., Ұрж.) 2 1. (Сем., Аяг.) шаруашылыққа арналған қосымша үй. 2. (Гур., Бақс.) астық қоймасы. Жәңә бір машина астық келіп еді, қ ұ й м а ғ а салдырдым (Гур., Бақс.) 3 (Сем.: Ақс., Көкп … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
қанатты — құмырсқа. зоол. Қанаты бар, ұшатын құмырсқа. Шайыр иісі бұрқырап, қарағай басынан қ а н а т т ы қ ұ м ы р с қ а құйыла бастады (Қ.Ысқақ, Тұйық, 85). Қанатты тышқан. Ұшар (летяга) кейде осылай да аталынады. Кейде аңшылар ұшарды қ а н а т т ы т ы ш … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі